11/24/2012

Cerebral Laterali……what?


 
 

私の英語の発音はひどい。
I know my English pronunciation is terrible.

ところが、私の発音は私が思っているよりずっとひどいらしいということがつい最近判明した。
However, it turned out just recently that my pronunciation seems to be worse than I thought.

スプリングセメスターは留学生に囲まれていたので、あまり支障を感じなかったのだが、今学期は全てのクラスで留学生が数人しかいないので、コミュニケーションに著しく支障がでている。
Since I was surrounded by international students last semester, I didn't have so much trouble with pronunciation, but this semester there are few international students in all classes I am taking; I am greatly troubled with my communication to my classmates.

当たり前だが彼らの会話は早い。
Naturally, they speak fast.

私はいつも彼らの会話を単語をひろいながら推測しているのが現状だ。
In the present condition, I always guess their conversation from the intelligible words.

(英語は日本語にはない発音が多い。たとえば日本語の母音aにあたる発音だけでもʌ, ə, əː,æ,ɑːと日本語の5倍である。実際私はAlecErikはどっちもElicだかElikと聞こえ、同じ名前のクラスメートがいると思い込んでいた。
(English abounds in pronunciation than Japanese. For example, English has five times as many vowel sounds, such as  ʌ,”ə,”əː,æ” and ”ɑː,”as only sound which is equivalent to the Japanese vowel “a.” For this reason, I was convinced that Alec and Erik were both Elic or Elik, and there are classmates who have the same name.).

しかし、推測しているのはどうやら私だけではなかったのだ。
However, I was not the only person who guessed conversation.

彼らもまた私の言葉をかなり苦労して推測してくれているらしい。
Seemingly, they also have trouble in cracking my words.

彼らは、前後の文脈によってわけのわからない私の発音をどうにか理解しているのだ。
They guess my pronunciations which are hard to identify from the context somehow.

その証拠に私が一つの単語だけを発音すると彼らはお手上げになってしまう。
In the evidence, if I say only one word, they completely throw up their hand to identify what I say.

私は、ためしにネイティブイングリッシュスピーカーのクラスメートを相手に、特に日本人が苦手とするRLの発音を含んだ単語を使ってこんな実験を試みた。
I attempted the experiment to the classmates who are native English speakers on using English words which included R and L which Japanese are poor at pronouncing.

「ねぇ、私が何言ってるか推測してみて!いくよ!“ROUND”
“Well, please guess what I say. Okay, so,Round.”

で、彼女が書いてくれたのがこの言葉。
Then, it is the word that she wrote for me.



RUM???Σ( ̄Д ̄;)
"RUM???"

別のクラスメートにも試してみた。
I tried it to another classmate.

「えっとね。”WORLD”
“Well, "World"

「もう一回いってみて」
Try to say it again"

WORLD!」
"World"

「もう一回」
"Another try"

「“WORLD!”」
"World"

散々頭をひねったあげく、彼が書いたのはこの文字。(私は気がつかないうちになんか吠えたらしい)
After he beat his brains out, he finally wrote down this word. (I seemed to bark something without noticing)



見よ!この散々たる結果を。
See! What a wretched result it is!

すでに英語ですらないではないか。
It is not even English word anymore.

一体全体私は何語をしゃべっているというのだろう
Which language am I speaking?

私はがっくりとうなだれた。
I dropped my head.

しかし、しかし、これは私のせいではないことが、科学的に裏付けされているのだ。
However, it is supported scientifically that this is not my fault.

詳しい説明ははぶくが、言語機能、特に発音に関しては大脳のセレブラルリテラライゼーションというところが関係するそうなのだが、Critical Period Theoryによるとこの部分は、なんと12歳までに固まってしまい、その後はどの言語であってもネイティブのような発音を獲得するのは困難らしい。
Although I omit the detailed explanation, a place which is called cerebral lateralization in cerebrum seems to govern a language function particularly pronunciation. According to Critical Period Theory, since cerebral lateralization is completed until about the age of twelve, it is impossible to acquire native-speaker pronunciation in any language after age of twelve (Writing would be another story.)

つまり12歳までにアメリカに来なかった私は、「セレブラル・リテラリ・・・レテラル・・・(くっそー!セレブラルリテラライゼーションって言えない。セレブラルリテラライゼーションのせいで!)」が完成してしまっているので、彼らのような発音になるのはほぼ不可能に近いのだ。
In other words, since I who did not come to the U.S. by 12 years old completed my cerebral latiral... laterale (Shoot! I can’t say cerebral lateralization because of cerebral lateralization,) it is almost hopeless to speak like them.

「でも、がっかりすることはありません。」とESOLのクラスの教授が言った。
"...But, don't be disappointed.” The professor of ESOL said in the class.

「ネイティブのように発音することはできなくても、通じればいいんです。それともあなたたちは、ネイティブになりすましてスパイにでもなりたいんですか?」
"You don’t need to speak like native English speaker. You can get understandable pronunciation or do you want to pass you off as an American and to be a spy? "

・・・・・んな訳ないじゃん。
Now way, Jose! (Who is Jose? And is it OK to use this expression?)

スパイにはなりたくないが、でも、教授。通じてないんです。私の英語・・・・。わーん。
I don’t want to be a spy, but, professor..., my English pronunciation is not understandable.... (。>0<。)!

ごめんね。みんな(_・、)!変な言葉で話しかけて。
I’m sorry everyone to speak to you in strange language.

でも、許して。だって私の「セレブラルリテラライゼーション」、とっくの昔にかたまっちゃってるんだもの。
But please forgive me because my cerebral lateralization was devloped long time ago!

今週の感謝祭では、周囲の人たちへ真っ先に感謝し、ブラックフライデーの買い物でセレブラルリテラライゼーションへの鬱憤を晴らしたのはいうまでもない。
On the Thanksgiving Day of this week, it goes without saying that I thank people around me at the very beginning, and I let out my pent-up anger to cerebral lateralization by shopping on the Black Friday.

それにしてもハワイって優しい人たちが多いなー。
Even so, there are many kind people in Hawaii.

感謝祭翌日のBlack Fridayは
米国最大のセールの日

ただでさえ安いワイケレのアウトレット
さらに30%OFF+10%OFF


 
ウォルマートは感謝祭の夜からセールを開始
夜11:00の時点で入場規制&この賑わい


11/18/2012

Some Pulp





私の「オレンジジュース好き」は有名だ(友達の間で)。
I am famous for being an "orange juice lover" (among my friends.)

どこへ行ってもオレンジジュースをたのむので「オレンジゆうちゃん」の異名を持ってもおかしくないぐらいである。(幸いなことに、そんなあだ名をつける友達はいなかったけど・・・)
Since I order an orange juice wherever I go, you could call me "Orange Yuko." (Fortunately, no friend has called me such a nickname.)

実を言うと、私は好き嫌いがとても多い。
To tell the truth, I am a picky eater. (drinker?)

まぁ、もの凄く好意的に解釈すれば「とても繊細な舌を持つ」(おっ!なんかカッコいい!)ので、コーヒーや炭酸飲料、そしてアルコールが飲めない。
If we speak favorably, since I have a very delicate sense of taste, (Wow! Sounds cool!) I can’t drink coffee, soda, and alcohol.

そうなると必然的に、お茶かジュースかの選択肢ぐらいしかなくなるのである。
Naturally, there are few options left for me, such as tea or juice.

そして私はその少ない選択肢の中から常にオレンジジュースを積極的に選択し、子供の頃から、ひたすらあらゆる場所でオレンジジュースを飲み続けてきた。(どうでもいいけど、和食やお寿司屋さんで驚異的な市場占有率を誇る「バヤリース」はなんとかならないものだろうか?果汁50%、いやせめて30%でいいから果汁率を上げてほしいと常々願っているものである。そんなところでオレンジジュースをたのむなという声が聞こえてきそうだけど・・・。)
And I always choose orange juice positively from my few choices, and have continued drinking orange juice intently in many places since my childhood.

フランスに行った時には、「ルジュドランジェ、シルヴプレ」、スペインに行った時には「キエロズーモデナランハ」、イタリアに行った時には、「スッコ・アランチャ、ペルファヴォーレ」中国に行った時には、「チンゲイウォーイーベイチェンジー」と外国語の壁にも負けずに世界各国(実際は数か国)で無事オレンジジュースの注文に成功してきた人間なのだ。
When I went to France, I said," jus d'orange, s'il vous plait!" when I visited in Spain, I said," Quiero zumo de naranja!" When I have been in Italy, "succo d'arancia, per favore!” and I traveled in China, I said, “請給我一杯橙汁!” I am the one who succeeded in ordering orange juice happily all over the world (actually, in several countries) while overcoming the language barrier.

(悲しいかな全部ばりばりのカタカナ発音だったけど、それでも奇跡的に通じたのだから現地の方の理解力は敬服に値する。)
(Alas! I pronounced these words with a Japanese accent in whichever language I spoke, nevertheless I succeeded in ordering miraculously. The ability to understand waiters and waitresses was worthy of admiration.)

つまり、私は、ちょっとしたオレンジジュースに一家言を持つ人間といえるだろう。(エッヘン!)
In other words, it may be said that I am the person who has a personal opinion about orange juice.  (Ahem!)

 
その私が、今日はハワイのオレンジジュースについて語ってみたい
I would like to talk about the orange juice in Hawaii today. 

先々週にも書いたが、ハワイは食品が高い。
I wrote it the week before last, but food in Hawaii is expensive.

オレンジジュースも御多分にもれず、とても高い。
Orange juice is also expensive like many other foods.

しかし、オレンジジュース好きの私としては、高いからといって「はい、そうですか」とは引き下がれない。
However, I as an orange juice lover can’t back down because it is expensive.

これだけは譲れないもの、それが私にとって「オレンジジュース」なのだ。
What I never give up is an orange juice for me.

ハワイで暮らし始めて間もない頃、私はスーパーにずらりと並ぶオレンジジュースに対峙した。
Shortly after I came to Hawaii, I faced a lot of different kinds of orange juices in a row in the supermarket.



「ぎょえー!やっぱり高い」(お中元・お歳暮時期になると出てくるデパートの特選ジュース並みである)と思って眺めているところに、私は奇妙な文字を発見した。
When I shouted in my mind, “%&$#~!(There is no English equivalent.As I expected, it is expensive!” I realized there are unfamiliar words on the bottle of orange juices.

Some Pulp
Some pulp.



Pulp?」私は、私の頭の中の貧弱な英単語帳を必死にめくってみたが、なんだかわからない。
"Pulp?" Although I desperately turned over my poor word book in my head, there is no “pulp” there.

そこで、運悪く(彼にとって)そばを通りかかった店員さんに無邪気に聞いてみた。
Then, I innocently asked  the salesclerk who happened to pass by my side by bad luck (for him).

彼は「うっ」と答えに詰まった。
He was at a loss for an answer.

そりゃあそうだろう。
That makes sense.

Pulpとは果肉の部分なのだが、たどたどしい英語を話す外国人にどう説明すればいいというのか。
How can you explain what pulp is to a foreigner who speaks faltering English and doesn’t know even pulp’s meaning?

もし私が日本で、外国の方にかなりカタコトの日本語で「カニクッテナンデスカー」と聞かれたら頭をかかえるだろうな・・・。だって果肉は果肉なのだから。
If I was asked by foreign people who speak broken Japanese, “what is pulp” in Japan, the problem must have me tearing my hair out because it is difficult to explain “pulp” in plain Japanese.

しかし彼は偉かった。
However, he was great.

オレンジを絞るジェスチャーで私にパルプがなんであるかを説明してくれたのだ。
He illustrated to me what pulp was by a gesture to squeeze an orange.

なるほどー。
I got it!

No pulp(果肉なし)」、「Some pulp(適度に果肉)」、「High pulp(果肉たっぷり)」とPulp各種取り揃えておりますってことなのね。
Pulp can be chosen by No pulp, Some pulp, High pulp, to a person’s liking.

ここまで、オレンジジュースにこだわりを見せるとは、なんだか私ととても気の合いそうな国である。
I feel that I belong in the country which is particular about orange juice.

いろいろ試した結果、私の一番のお気に入りは、これ!
As a result of having tried various brands, my first favorite is this one!



さて、一昨日あたりから朝晩少し肌寒くなって、この常夏の島にも冬が訪れた模様。
There is a little chill in the air in the morning and evening since three days ago, and the winter has come in an island of eternal summer.

風邪などひかないように、おいしいオレンジジュースでビタミンCを補給しなくちゃ!
I have to have a delicious orange juice to take a vitamin C for prevention of a cold!

これは冷凍のコンセントレートタイプのオレンジジュース
溶かして、ミネラルウォーターで好みの濃さに薄めて飲みます





11/11/2012

Quiet Campaign





ハワイ出身のオバマ大統領が再選を果たし、選挙に沸いた今週。
President Obama from Hawaii achieved reelection and the whole nation was excited by the election this week.

留学生である私は選挙権を持たないけど、SOC251で要求されていた「40時間の選挙戦の手伝いをする」というコミュニティーサービスをこなすため、ある意味「絶対負けられない別の戦いがそこに」あった。
Although I who am an international student don’t have the suffrage, there was kind of another fight for me. I had to complete the community service demanded from SOC251 which is “to participate 40-hour electoral campaign."

こちらの選挙運動は、交差点で候補者の名前がかかれたプラカードを持って、車に向かって手を振るサイン&ウエーブと、個別の家を訪問するマス・カンバージング、電話での投票の呼びかけが主流。
In the election in the U.S, candidates mainly carry out sign-waving, which is that supporters hold sighs and wave to cars at an intersection; mass canvassing, which is visiting from door to door; and asking the vote on the telephone.

マスカンバージングでは、訪問宅が留守の場合、パンフレットをポストに入れるとトラブルが起きるらしいので(なぜだろう?)、輪ゴムをつけたパンフレットを各家の扉にひっかけてくるんだけど、猛犬に追われて泣きながら逃げるなんてこともしばしば゜゜(´□`。)°゜。。
In mass canvassing, we would get into trouble if we put flyers into mailboxes (I don’t know why.) Therefore, I hung flyers with rubber bands on the doorknob of each house, but I often ran away from fierce dogs while crying.

実に実に危険な任務(私にとって)なのである。
It was a really really dangerous duty (for me).

とにかく選挙後半は、腕もちぎれんばかりに笑顔で手を振りまくって(軽やかに手をふっておられる天皇陛下のお仕事って案外大変だったのね。)40時間はなんとか確保できました。
Anyhow, I waved and waved while smiling and smiling during the second half of an election (I appreciated that work of the His Majesty the Emperor whom seems to wave his hand lightly is unexpectedly serious work,) I completed 40 hours somehow.

「おめでとう!私!\(・_・、)」(たとえ応援した人が落選しちゃったとしても・・・)
"Congratulations to myself!" (Even though candidate who I supported lost…)

ところで、日本人の私が驚くのは、こちらの選挙の静けさである。
By the way, what I was surprised at is the quietness of the election campaign in Hawaii.

日本では、買収や不正を防止するため、戸別訪問が禁止されているので、候補者は、選挙カーで、最大ボリュームスピーカーで候補者の名前を連呼しながら選挙区を回るのだ。
In Japan, since the door-to-door visit is forbidden in order to prevent from buying boroughs and election frauds, candidates go around their electoral districts by campaign cars while calling the name of the candidate repeatedly with maximum volume speaker.

「皆様のタケダ(仮名)、タケダが有権者の皆様にご挨拶にやってまいりましたー」とか残業明けの休日の朝っぱらから回ってくる選挙カーに「マジ、やってこなくていいよ~!」とかぼやくようなことがしばしばだ。
I used to grumble about campaign cars which shout "Your Takeda (fictitious name,) Takeda is coming to pay my respects to my constituencies.” They come early in the holiday morning when I am tired from working late last night, I mumble "Seriously, you don't need to come to pay your respect to me”  

だから、日本で国政選挙と地方選挙が複数重なったりすると最悪である。
For that reason, the worst happens if multiple local elections overlap with national election in Japan.

ほぼ1分おきに各候補者の車が次々に家の前を通り過ぎ、候補者の名前をスピーカーでがなりたてるので、ゆっくりくつろぐどころの話ではないのだ。
Each candidate's car passes my house in sequence every one minute, and call candidates’ name loudly, relaxed holiday morning is out of the question.

まるで、「ちょっとぉ!あなたたち私の安眠を阻止する秘密のミッションでもあるんじゃないの?(`ε´)」と勘繰りたくなるような騒々しさである。
It is so noisy that I want to suspect in this way, "Hey, don’t tell me you have a secret mission to prevent my sound sleep!”  



でも選挙運動の静けさとは対照的に、選挙の日のパーティーはとても賑やか。歌あり、食事あり、抽選会ありととにかくエンターテイメントなパーティー。
In contrast with the quiet election campaigns, the parties on Election Day are boisterous in Hawaii. Those are totally entertainment party with bands, dinner, and lottery.




テレビで見る日本の選挙事務所で選挙速報をじっとにらんで待つ重苦しい雰囲気とえらい違いである。(だるまもいないしね。)
I was surprised that those completely differ from heavy atmosphere of campaign offices in Japan that they stare into report of votes counted on TV and wait for result of election.

ところで、大統領選は別として、今回のオアフ島の地方選挙の最大の争点はなんといってもRailであった。
Anyway, apart from a presidential election, the greatest point at issue of the local election in Oahu was the Rail.

結果としてRail賛成派がこの選挙を制したので、数年後にはハワイ初の鉄道が誕生することになるのだろう。(裁判所の差し止め命令がでたりしていろいろもめているけど)。
Since the candidates who are for Rail won in this election, as a result, the first rail in Hawaii will be born several years later (it is having trouble in many points, such as suspension from court order).

日本は鉄道の国だけど、それは首都圏の過密人口があってこそ成り立っているのだと思う。
Japan is a country of the railroads, but it has the overcrowded population of the metropolitan area, and train service makes ends meet.

だから、オアフ全体の人口約90万人が、新宿駅の一日の乗降者数75万人とそれほど変わらないことを考えると、将来赤字路線にならないか、心配な日本人の私である。
When I consider with there is not so much difference between about 750,000 which is the number of only one station’s passenger use par a day in Tokyo and about 900,000 which is the population of the whole Oahu island, I can’t help worrying that the rail in Hawaii go into the red in the future.

最後に今回の選挙での喜ばしい報せの一つは、メイジーヒロノさんという日本の福島県生まれの女性が米国初のアジア系の女性上院議員としてこのハワイから選出されたことである。
In closing, one of the delightful results in this election is that the first female Asian U.S. senator, Mazie Hirono, was born in Fukushima prefecture, Japan.

私はヒロノさんの親せきでもなければ、面識もないのになぜだか誇らしく思ってしまうから不思議である。
I wonder why I am proud of this news because I am not relative of Hirono and I never met with her.  

あまり愛国心が強くないといわれる日本人だけど、海外にいると日本人ということを意識することが多い気がする。
Although it is said that Japanese patriotism is not so strong, especially if I am in foreign country, I feel there are many opportunities of recognizing anew that I am Japanese.

 

11/04/2012

Price Magic




 

まさにハロウィーン一色だった今週。
In this week, Halloween gaiety was taken over Hawaii.

 朝一のクラスに出席するために早朝に家を出た私は、コンドミニアムの入り口で、すでにばっちり吸血鬼に仮装したカップルにばったり!(あのー、早朝なんですけど・・・。そもそも吸血鬼って朝日に当たると死んじゃうんじゃなかったっけ?)
Though I left my condominium early in the morning because I am taking morning class, I ran into a couple who dressed up as Vampires at the entrance. (Uh— it was early in the morning.Vampires’re gonna die when they are exposed the sunlight in the first place, don’t they? )

My professor and classmates

これで予想はついたけど・・・やっぱり!クラスメートも仮装して授業に参加!(くどいようだけど、朝一のクラスなんだよね・・・)
As was expected would happen, some classmates wore Halloween costumes in class. I knew it! (Forgive me for repeating myself, but it was a morning class!)

当然だけど日本とはハロウィーンに対するモチベーションが根本から違うのね。
As a matter of course, people’s motivations for the Halloween in the U.S completely differ from Japan!

このお祭り騒ぎを目の当たりにした私は、その夜、手作りの魔女の三角帽子をかぶってクラスメートとワイキキの町に繰り出した!
With the Halloween gaiety before my very eyes, I wore my handcraft witch's hat and took to the street with my classmates in Waikiki.

すっごい盛り上がり!この日は夜中まで人と車の列が途切れることはなかった。
The Halloween mood was rising to fever pitch! The streams of people and cars did not break off to after midnight.

来年はもっと本格的な仮装に挑もうと誓った本場ハロウィーン初体験だった。
That was my first experience in the home of Halloween festivities and I decided to challenge myself to wear a full costume next year.

 ところでもう一つの魅惑的なハロウィーン体験は、家の近くのカフェでなにげに配っていたキャンディーを手に取ったら、なんとクッキー、そしてフリードリンクまでもが当たってしまったことだろう!(このクッキーが、また!ウエストのクッキーよりおいしいかも!)
By the way, another fascinating Halloween experience is that I won cookies and a free drink at the cafe near my condominium.

This cookkie is the most delicious cookie I've ever had in Hawaii!
 
なんと素晴らしい!
Wow! How splendid the Halloween is!

この物価が高いハワイで、独り暮らしの学生には大変有難いことである。
It is really thankful for a student who lives alone in Hawaii where the prices are so high.

そこで!今日のテーマはハワイの物価である。
Here we go! Today’s theme is the prices in Hawaii.

量とか質とかが違うので、単純に比べるのは難しいけど、わかりやすいところで日本人の私を驚愕させたのは、次のワースト5である。
I know the prices of each country don’t bear easy comparison because there are differences in quality or quantity etc, but in intelligible examples, these are the worst 5 things in hawaii which were astonished me.

ワースト 1はなんといっても教科書!
Definitely, the worst is the prices of textbooks!



これは私のCOM201の教科書の値段だが、この価格に驚かない日本人はほぼいないと思われる。
This is a price of the my textbook for COM201. I think there is no Japanese who is not surprised at this price.

 一冊、1万円超って(;´Д`)!
It is over 10,000 yen per a volume!

 平均2000円ぐらいの日本の教科書からすると、これは法外な値段である。
Comparing about 25 dollars average price of Japanese textbooks, this is extravagant!

 神様!円高にしてくれて有難う!これが1ドル120円の時だったらと思うと恐ろしい!(ほぼ1万5000円??)
Thank God for a strong yen!  The very thought of a time of being 120 yen of 1 dollar frightens me (About 15,000 yen?)  

 
日本も医学部とかの教科書は高いと聞くけど、一般教養でこんな値段の教科書を使ったら暴動がおきるだろう。(その前に誰も履修しないか・・・)
If professors use such expensive textbooks in Japan (except medical school,) riots will break out. (Or nobody will take the classes.)

 でもここではこれが普通
However, this is average price here.

初めて教科書を買いに行った時、思わず二度見してしまったのは言うまでもない。
It goes without saying that I could not help doing double take, when I went to buy textbooks first time.

ワースト 2はレント(家賃)である。
The second worst is rent.

 ハワイは全米一高い家賃を誇るのだ。
Rent in Hawaii is the highest price in the U.S.

日本も高いといわれるけど、女子学生が安全に一人暮らしできる場所、という観点から考えると、やっぱりハワイの家賃は相当高いと思う。(部屋さがしの大変さについても今度触れたい)
Although it is said that rent in Japan is also higher than other countries, when I consider the point that girl students live alone safety, I have to say rent in hawaii is outrageous! (I’m gonna talk about difficulties of finding a room next time!)

 
3位はティッシュ!
The third worst is tissues!

 こちらに来て最初の一か月間は、ホストファミリーの家にホームステイをしていたんだけど、初日からホストマザーの一言にカルチャーショックを受けた。「ティッシュは自分で買ってね!」
I stayed at my host family’s house for one month of the beginning. The first day, the words which my host mother said already came as a culture shock. She said "You have to buy your tissues yourself"

「ティッシュ?」思わず聞き返した私。
Tissues?” I irresistibly asked her in return.

だってだって、日本じゃティッシュって5箱で200円ぐらいなんだもん。ポケットティッシュにいたっては、無料でもらえるものって意識しかなかったし・・・。
I mean that tissues’ price is about $2.50 in five boxes in Japan. Moreover, I can get pocket tissue for free every day because many companies give away pocket tissues as  advertisements.

でも値段を見て納得。ティッシュ1箱2~3ドルって!!!!!(断っておくが、「鼻セレブ」とかでは決してない!)
The mystery solved soon, but I still can’t believe I have to pay 2 to 3 dollars per one box of tissue in Hawaii!

これではおちおち風邪もひけやしない!
Under the condition, I can’t catch a cold at ease.

 私は思わず日本にいる友達にメールした。
I couldn’t help sending e-mail to my friends in Japan!

 ハワイからの私の第一声が「ティッシュが高い!」だったことはある意味悲しい現実である(ノ_-。)。
It was sad fact that my first speech from Hawaii was “Tissues are expensive!!”


4位は卵
The fourth worst is egg.

日本で一ダース100円前後の卵が、スーパーによっては、3、4ドルする。
In Japan, a price of a dozen eggs is about $1.20, but in Hawaii, a price of a dozen eggs is about $3.00-4.00.

卵が一番比べ易いけど、卵に限らずハワイは食品が全般的に高い!
Though I mentioned the price of eggs because it is easy to compare, it is not only eggs but also all foods are expensive in Hawaii

ハワイアンスタディーのクラスの教授によると、これが現在のハワイの問題のひとつになっているらしい。(たまには学習成果を披露しなければ!)
According to the professor of Hawaiian Studies class, this is one of the problems of present Hawaii. (I have to present an academic achievement occasionally!)


5位ハンバーガー。
The fifth worst is hamburger.

今や世界中どこにいっても食べられるマクドナルド。
We can eat McDonald's hamburger almost everywhere in the world these days.

物のウェブサイトによると、ビッグマック指数なるものが存在するらしい。
Some web sites say so-called Big Mac index seems to exist.

つまりビッグマックの価格によってその国の物価を測るのね。
That is, the prices of each country are measured by the price of Big Mac.

Japanese http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%93%E3%83%83%E3%82%B0%E3%83%9E%E3%83%83%E3%82%AF%E6%8C%87%E6%95%B0

 English http://en.wikipedia.org/wiki/Tall_Latte_index


でもマックに限らず、ハンバーガーの値段が高い気がする。
I feel hamburgers are expensive in Hawaii; it is not only McDonald's but also all fast food restaurants.

まぁその分、おいしいんだけど(ハンバーガーの味については別の機会に述べたい)
However, it is expensive but taste better than Japanese hamburgers. (I’m gonna talk about taste of hamburger another opportunity.)

日本の100円マックに慣れていた私としては、ファーストフードって学生の味方じゃないのー?と叫びたいほど、お値段お高めである。
I who is familiar to Japanese "100 yen Mac" (about $1.20 Mac) want to shout “Are fast food restaurants friend of student?”

 と、たいていハワイの物価は高いのだが、これがセールの時になると値引き率がハンパないのだ。
Although the prices of Hawaii are usually high, a discount rate is high percentage in Hawaii at the time of sale.


日本だと、普段250円のものがセールになると220円とかになるぐらいだけど、こちらでは、平気で100円値引き、へたすると半額になったりする。
A thing which is $2.99 become $2.40 on sale in Japan, but in Hawaii, a thing which is $2.99 become $1.99 on sale or sometimes half price.


毎週日曜日にセールを行う「ロングスドラッグス」
本当に普段は上の値段で売ってるんだから凄い!

 
そして不思議なのはまとめ買いのマジック!
In addition, the most mysterious phenomenon is buying in bulk.

こちらのお水一本1ドル10セント。これが24本パックでいくらでしょうか?
When a bottle of water here is 1 dollar and ten cents, how much will this be in 24 bottles? 

驚くべきことに正解は4ドル99セント! はい(*゚ρ゚)????
Surprisingly, the answer is 4 dollars and 99 cents. A big question mark comes to my head!

算数を習いはじめた小学生にはとても見せられないこの答え。
This answer is hardly shown to the primary schoolchild who has begun to learn arithmetic because they must be confused.

1.10×24=4.99

 アインシュタインの相対性理論もびっくりの数式である
The numerical formula must be more difficult to solve than the theory of relativity of Einstein.

どこで、どうなったら、こうなるのやら・・・・( ゚ ρ ゚ )????
How on earth it turns out like this...?

高い食品とは対照的に生活用品は安いものが多いように感じる。
Moreover, by contrast with expensive food, living necessities are relatively cheaper than Japan.



たとえば、このベッドカバーセット。クッションもついて、これで3,000円~5,000円ぐらい!(日本で買ったら20,000円はくだらないと思う)
For example, these bed ensembles including three cushions are 40-60 dollars in Hawaii. (If I buy these set in Japan, probably, I have to pay at least 200 dollars.)

こんな感じで売ってます


シーツやシャワーカーテンなども格安で揃えられる。
We can also get bed lines and shower curtains are prepared at a bargain price.

食品が高くて、生活用品が安いってまるっきり日本と逆の発想だなぁ。
Foods are expensive and living necessities are cheap. Feelings of prices are completely reverse to Japan.




最後に付け加えると、学生用バスパスだと月々の交通費もとても安い!月30ドルで島内どこでも行けちゃうのは素晴らしい!
Monthly transportation expenses are also very cheap because we can buy a student bus pass!  It is amazing we pay about 30 dollars per month and we can go everywhere in whole island.


学生証に貼られたこのシールみたいなのがバスパス
 

時に「高い!」と叫び、時に「めっちゃ安い」と狂気乱舞する。(あー、忙しい!)
Sometimes I shout, "That’s too expensive!" and sometimes I dance for joy “Wow!  It’s a snitch!” (I’m so busy)

 で、結局ハワイって物価が高いの?安いの?
After all, are the prices in Hawaii high or low?  

うーん、簡単には答えがでない難問である。
Well, it is too difficult problem to solve it easily.