10/28/2012

Pop! Pop! Pop!




ようやくミッドタームとペーパー地獄から抜け出した昨日の土曜日。
Yesterday, I finally escaped exams and papers hell!

社会学の教授の家でポットラックパーティーが行われたので行ってきた。
I joined a potluck party at my professor’s house.

実は私、このポットラックパーティーというのが、いまだに苦手。
Honestly, I’m not yet accustomed to potluck party.
 
だって何持っていけばいいのかわからないんだもん。
I mean I don’t know what I should bring.

多分、日本食を期待されているのだろうけど、私の料理の腕前で、「これが日本食だ!」なんて思われても困るしなぁ(; ̄ー ̄A。
Probably, people will expect me to bring Japanese foods, but it is not good that people think this is typical Japanese food when they eat my homemade dish.

と、大使館員でもないのに日本食の評判まで気にしたあげく、たいていは無難にデザートなどを買ってもっていくことになる。今回もそう。
Mostly I buy a dessert as a safe bet after all I worry about reputation of Japanese foods while I’m not a Japanese embassy staff.

クラスメートが車で迎えに来てくれて、いざ教授の家につくと、
My classmates picked me up and then I arrived at my professor’s house.

まーでかいわ、広いわ、ゴージャスだわと庶民の私がビビるような豪邸。
Wow! What a big, wide and gorgeous mansion! It is such a grand house that I was
humbled and hesitated to enter.




素敵すぎる!まるでモデルハウスのようなお洒落な家具、こんな家に一度は住んでみたいと夢みるようなお家なのである。
It’s so wonderful! I feel as if I visit a model house because my proffessor has good taste. This is the house that everybody dreams of living in.


 
2階のバルコニーからは海とダイヤモンドヘッドが広がる超絶景。60人ほどの招待客が集っても、まだまだ全然余裕という家が、いったい日本にどれほどあるだろう。(私の家なんか「ギネスに挑戦!」になっちゃうよ。「残念!記録ならず!」みたいな・・・)
The house has a superb view from the balcony which faces the ocean and Diamond Head. There are few house which are large enough for inviting 60 guests in Japan.


 
しかし、実はこの素晴らしいお家でのパーティーが今回のテーマではないのだ。
However, this wonderful house is not today’s theme.

(前ふり長くてごめんなさい。)
(I’m sorry for too long introduction)

日本からも安否確認のメールをいくつも受け取ったんだけど、昨日はカナダ沖でマグニチュード7.7という巨大地震が発生し、ハワイには津波警報が!
Although I received a lot of safety confirmation mails from Japan yesterday, a tsunami warning was announced in Hawaii because the massive earthquake of magnitude 7.7 struck the west coast of Canada.

パーティーの最中に鳴り響く警報音。
The tsunami warning resounded in the midst of the party.

津波到達時刻は10:30と予想され、学校からも警告メールが届く中、パーティー終了後、クラスメート15人ほどで避難もかねてマノア(山の方)にあるクラスメートの家で飲むことになった。
The estimated time of arrival in Hawaii of a first wave was about 10:30 pm, and while receiving alert mail from a school, we’re gonna chill at our classmate’s house which is located in Manoa (in the mountain) with 15 classmates after the end of the party combined with evacuation.

驚いたのはその時だ!
My surprise point happened there.

なにげなくビールを受け取ったクラスメートを見ていたら、なんと彼は栓抜きを使わず、齧るようにしてビールのふたを開けるではないか!
When I looked at one of classmates for no particular reason, surprisingly, he received a beer bottle and he bit the cap and opened it without a bottle opener.

ちょっと!ちょっと!今なにした∑(゚◇゚;) ?
Whaaaat?  What did you do right now!

ひとり驚愕する私の反応が面白かったのか、他のクラスメートも次々と栓抜きを使わずにいとも簡単に開けていく。
Other classmates also easily opened beer bottles without a bottle opener one after another, while I was the only person who was very astonished.

あるクラスメートは100円ライターで、別のクラスメートは嵌めていた指輪にひっかけて、きわめつけは、何も使わず指でひねって蓋を開けるクラスメートまでいる始末。
One of them opened a bottle with a disposable lighter, another one opened it with his ring which  was worn his finger on. The most amazing one opened a bottle by just twisting with his fingers.

 

ちょっと待ってよー!
Wait just a minute, really?

もし、日本で栓抜きがないとなったら、大問題である。
It is a big problem in Japan, if there is no bottle opener.

多分、「誰かコンビニに栓抜き買いに行け!」とか、「誰だよ?!缶じゃなくて瓶ビール買ったヤツ!」とかなんとか責任問題にまで発展し、そりゃあもう大騒ぎだろう。
Probably, they will say “Go to convenience store to get a bottle opener!” or “Who did buy bottle beers not canned beers!” The purchaser of beers  will be accountable and the place will be instantly thrown into an uproar.

あのー、これって、アメリカじゃ普通なの?
Excuse me?  Is this common in the U.S.?

たまたま、私のクラスメートに栓抜き名人が集まっていただけの話なのだろうか?(そんな凄い奇跡みたいな確率ってある?)
Would it be that bottle opening experts only gathered there by chance ? (How likely was it that this miracle occured?)

それとも、コロナビールって特別にふたが開けやすい造りになっているとか?(メキシコから輸入されてるのに?)
Or does Corona beers’ structure of caps tend to easily open? (Though these have been imported by Mexico….)

 

試しに私もやってみたけど、手にギザギザ痕がついて痛いだけだった(-"-;A 。
I tried to open a bottle with my fingers, but it just left a jagged mark on my finger and I had finger ache.

とにかく動画でお見せできないことが悔やまれる。
Anyway, I should have recorded it on video.

これはちょっとカッコいい!!
That is cool!
 
これを披露したら日本人女子にはきっとウケること間違いなしである!(そう思わない?日本人女子のみなさん!)
If you do it in front of Japanese girls, you must impress them! (Japanese girls! Don’t you think so?) 



 

10/21/2012

Object to the U.S. Government


 



気が付くと時計の針は午前2時。
I realize that the hands of my clock already stand at 2:00 a.m.

最近、ずっとこんな調子だ。
This is not only today, but also every night these days: I have to work untill late at night.

それというのも、今はミッドタームの時期だからに他ならない。
The reason is nothing else the time of the mid-term exams.

それに加えて、ペーパーの提出、コミュニティーサービスへの参加、課題のリーディング、その他諸々が一時に襲い掛かってくる
In addition, I have to do several tasks at the same time, such as writing papers, participating in community service, doing group project and reading.

ネイティブイングリッシュスピーカーでもヒーハー言ってるのに、ましてや英語を母国語としない留学生にとって、それはもう地獄といっていいほど大変なのだ(。>0<。)
(だって何事も母国語でやるよりも20倍ぐらい時間かかるんだもん。)
Even native English speakers whine about it, but for me as an international student who is not a native English speaker, it is hell. (It takes about 20 times longer than doing these things by using a native language)

さらにただでさえ英語が不自由な留学生に対して、米国政府はありがたくもこんな在留規定を課してくださっている。
To make matters worse, the U.S. Government imposes following residence regulations on international students who are troubled by English!

● 各学期で最低12クレジットは必修!したがって学期途中での履修取り消し
  許されない。(アメリカでは、学生が学期の途中で履修取消しをするので
  どんどん人が減っていく。)
● They require us to get at least 12 credit in each semester. Therefore, we
        must not withdraw any classes in the middle of semester.

 
● GPA2.0以上をキープのこと!つまり、とりあえずパスすればいいや!なん
    てことは許されない
● They require us to maintain at least GPA2.0. In other words, we are not
        allowed to get D.

以上に違反した場合、ビザが取り消され、速やかに荷物をまとめて母国へお帰りなさいということになる。(なんてこったい!このルールを留学直前に知った私の心中をお察し願いたい。危うく飴を喉に詰まらせて窒息死するところだった。)
If we violate the above rules, our visa will be automatically cancelled, and they will say “You need to return to your own countries immediately! Pack your stuff!” (What the heck! Please guess my surprise when I heard this rule just before coming here. I let my throat clog up with the candy which I was eating and almost die from suffocation).

 
 
 
 
おまけに留学生はバイト禁止 (キャンパス内で月20時間以内に限り許される)!これまた違反したら、即「さようなら~」である。
In addition, part-time job is prohibited in a foreign student (permitted in a campus only for less than 20 hours a month.) If we violate it they also say “Go home!”

しかし、ボランティアワークは、教授の裁量で時間無制限に課すことが許されているらしく、前期はあやうく50時間(交渉して30時間になったけど)今期は40時間のボランティアを求められ、ちょっとした強制労働気分である。異国で賃金の支払いもなく働かされている私・・・的な?・・・くっすん)
However, it seems to be permitted that professor can impose us to volunteer for unlimited hours. I had to do volunteer works for 50 hours in spring semester (although I negotiated and became in 30 hours), and now I have to do volunteer works for 40 hours in this semester. Somehow I feel like a forced laborer. I am made to work without payment in a foreign country.

それから関係ないけど、私たちは、地元の学生より3倍高い授業料を払っている。(まぁ、税金払ってないから仕方ないけど・・・。)
Moreover, we pay 3 times as high tuition as local students. (Though it can't be helped because we don't pay taxes.....)

そこいくと日本は留学生にとことん甘い国である。
In contrast, Japan is like a paradise for international students.

留学生は日本人学生よりも授業料が減免される。(大学によっては半額。留学生の多い大学だと、最近は全員適用じゃなくなくなったみたいだけど・・)
They offer international students pay a cheaper tuition than Japanese students. (Some universities offer them half price.)

アルバイトは週28時間まで認められ、長期休暇中は一日8時間まで認められる。
They are allowed a part-time job and can work 28 hours a week. (In between semesters,  they can work full time.

しかも成績不良の場合はビザの更新はできないと書かれているが、それはよほどひどい場合に限られるようだ。
In the case of so poor results, an international student cannot renew their visa arter it expired, but it seems to be applied only when they are very terrible.

というわけで、アメリカで留学生している私は、ビザ取り消しの恐怖におびえながら眠い目をこすりこすり、夜中まで勉強するはめになる。(今のところはGPA3.4だけど、気は抜けない!)
Therefore I who study in U.S.A. end up studying to midnight while rubbing drowsy eyes and being frightened by fear of the visa cancellation. (So far My GPA is 3.4, but I can't let up!)

たぶん彼らの思考回路では、成績不良=遊び回っていた、もしくは隠れて働いていたってことになるらしい。
 That is, in the goverment's train of thought, underachievement is seemingly linked to fooling around or working secretly.
 
違うってば!語学なんか一日、二日勉強したぐらいで飛躍的に伸びるもんじゃないんだからね!
That’s not true! Does the goverment think that a student can improve foreign language easily and dramatically?
 
 
くっそぉ!この規定を決めたヤツ!いっぺん日本語で論文書いてみろ!( ̄へ ̄ #(夜中なので近所迷惑に配慮して小声でつぶやく日本人の私。あー、迫力ない!)
The guy who determined these rules should try to write a paper in Japanese once! (I murmur in a low voice in consideration of a nuisance to the neighbors since it is midnight. Oh! What a weak punch!)

と、つらつらとお門違いな怒りを、見たことも、会ったことすらない米国政府担当者にぶちまけて鬱憤を晴らしていうちにもう3時である。
While I am barking up the wrong tree against an U.S. Government person who I have never seen and even caught a glimpse of him/her, it is almost at 3:00 a.m.

(そんなことをしている間にレポートの一つでも書いたら?という至極まっとうな意見はこの際無視することにする)。
(I intend to ignore the proper opinion “how about writing a paper if you have time to do such a thing.).

「ハワイって素晴らしい!ここで学べて幸せ!」って気持ちが早く取り戻せるといいな!
I wish I am able to go back to feeling that Hawaii is splendid and feeling so happy to study here.

とりあえず来週も試験は続く・・わーん!
Anyway the examination will continue next week. And papers.... and community service....(。>0<。)….


 

10/14/2012

Color of Food

JJ Bistro & French Pastry in Kaimuki


食べ物って見た目がとっても大事!と私は思う。
 An attractive and appetizing look is significant for food.

 その最たるものがケーキではないだろうか?
Will not the prime example be on decorated cakes?

カイムキにあるレストラン「JJビストロ」に行く度に、ずらりと並んだ美しいケーキにウットリ。
Every time I go to JJ Bistro & French Pastry in Kaimuki, I am enchanted by the row of beautiful cakes.





なんか、このまま何時間でも眺めてられそうな気がする。(中でもここのチョコレートピラミッド$5.50は絶品!教授が授業中にひきあいに出したほどだ。)
Somehow I feel like taking a long look at these cakes during the day.(The Chocolate Pyramid Cake of this bistro was so delicious that my professor mentioned it during class.)


Famous Chocolate Pyramid $5.50


それなのに、ハワイではたまに「うそでしょ!?∑(゚ロ゚〃)」と思うような外見の食べ物に出会ったりする。
However, in Hawaii, sometimes I want to say "Are you kidding?” When I see food which has certain characteristic appearances.



そりゃあ、ハワイのまぶしいくらいの太陽の下では、赤とか黄色とかビビッドなカラーが似合うと思う。
There is no doubt that vivid color such as red and yellow suits the blazing sun in Hawaii.

 でも、だからといって、食品にまでそのビビッドカラーを着せる必要ないんじゃない?
But even so, it is not necessary to dust food with vivid colors.

特に青って食品の色としてどうなの???
Do you think  blue is especially appropriate as a color for food?
Regal Diner in McCully Shopping Center

日本人の私としては、この色を見た途端「食べるな!危険!」という本能的な危険回避能力(超大げさ!(;^_^A)が働いてしまう。
As a Japanese person, the moment I saw this color, my instinctive risk-aversion capability (This is the word which I coined now) warned me, "Danger! Don't eat!”

「ねぇ、これって本当においしそうだと思う?」
“Uh—do you really think it looks delicious?”

思い悩んだ末、私はクラスメートへの大調査を敢行した。(うそ、本当は数人に聞いただけ。)
After all of the confusion, I carried out the great survey to my classmates who are local. (Kidding! I just asked several classmates.)

私はある仮説をたてた。日本人とアメリカ人にはおいしそうと思える色の感覚に徹底的な違いがあるに違いない!
I proposed a hypothesis that there must be a difference between Japanese and American in how to make food coloring tasty.

ところが、大多数のみんなの答えは「う~ん、どうかなぁ。おいしそうとは思わないかも・・・・」
However, surprisingly, the majority of answers are"-Well, umm, I don’t think so —.”


「うん!おいしそうだと思う!」という明快な答えを期待していた私は拍子抜けした。
I was disappointed because I expected that they clearly said “Sure!”

じゃぁ、なんで?なんで、こんな色をドーナツにのせるのよー!!!
So, Why? Why do they coat doughnuts with such a color?


その答えは、クラスメートにインタビューを進めていくうちに判明した。
In the middle of my interview with my classmates, the answer came out.

「おいしそうだとは思わないけど、おもしろそうとは思うかも。」
"Though I don’t think it looks tasty, I think it looks interesting!"

そっかぁ、レディーガガが人気を博す国だもんねぇ。人より突き抜けた個性というのはこの国では善なのだ。
Indeed. Here is the country which Lady Gaga wins popularity. Displaying striking originality is favorable in this country.

ところで、意外や意外!このポップコーンはめちゃめちゃおいしかった!
Anyway, unexpectedly, this colorful popcorn is superb!

これまでは、東京ディズニーランドのキャラメルポップコーンがベストだと思っていたけど、なんとこのカラフルポップコーンが私の中の認識をぬり換えたではないか!
Although I thought the best popcorn I’ve ever had was Tokyo Disneyland's caramel popcorn, surprisingly, the colorful popcorn changed my opinion!

適度な甘さで、かつまたちょうどいい加減に塩味が効いていて、その上なんだか青のりのような磯の香りもほんのりとする。
The popcorn had just the right sweetness and a little salty scent. Moreover the popcorn tasted somewhat like seaweed.




これは絶品!ネットで調べたら、まだ日本人はこのおいしさに気づいてないみたい。
This is scrumptious! When I googled, it seemed like Japanese do not notice and have blogs about this popcorn.
 
これはサム・アイオナというホノルルの市議会議員が所有する会社のケトルコーンである。
This popcorn is kettle corn from the company which Sam Aiona owns who is a city council member of Honolulu.

私は社会学のクラスのボランティアワークで彼のキャンペーンを手伝いに行ってこのポップコーンに出会ったんだけど、どこで手に入るんだろう?とりあえずURLだけ記載しておこうっと!
Although I saw this popcorn, I want to support his campaign which is required in SOC251. I don’t know where I can buy it. I quickly inform you by URL.

http://www.kettlecornhawaii.com/

うーん!食品は見た目だなんていってると、こういうおいしさに出会えるチャンスを逃すことになるのかぁ。
Mmm, I have to change my perception of food appearances because I don’t want to miss the opportunity to see and eat tasty food.
 
今度この青色ドーナツにも挑戦してみようかな?
I will try to eat the blue doughnut! Someday….Maybe…



That reminds me this is also sweet-sour
and delicious in spite of such a color!

10/06/2012

Reason for a Backpack



留学する前に、アメリカの青春ものの映画やドラマなどを見ていて常々疑問に思っていたことがある。
Before studying in Hawaii, there is a thing which I always wondered about while watching teen movies and dramas in the U.S.

「なぜみんなバックパックを背負っているの?」
"Why does everybody carry a backpack?"

男性はともかく、女の子たちもみんなバックパック・・・。
Aside from men, girls are also carrying backpacks.

でも、実際ここにきて納得!
 However, coming here helped me understand this mystery.

とにかくアメリカの大学の教科書は大きい、重い、おまけに高いのだ(値段についてはまた別の機会に)!
Textbooks in the U.S are really large and heavy. In addition, they're extremely expensive! (I’m gonna talk about the price next time)!

日本の大学の教科書はだいたいみんなこれくらいの大きさ

The standard size of Japanses textbooks is like this! (Please reffer to size of a pen.)

Standard size of textbooks in Japan

対するアメリカの教科書は、ほとんどの教科書がそれより大分大き目サイズだ。オールカラーでしかも使われているのはコート紙。(そりゃあ重いに決まってる!)
Most textbooks in the U.S are quite larger than Japanses textbooks. All pages of American textbooks are printed in color, and on coated paper which makes them heavier!

Size of textbooks in the U.S

「こんな重い教科書、どうやって持てばいいのよ~\(*`∧´)/」と叫んだところでバックパックの出番である。
“How on earth can I bring such heavy textbooks?” I shouted, and then this is where a backpack comes in.

でも、全教科書が重いというわけではないので、これは多分に履修のコンビネーションによるのかもしれない。
But since not all textbooks are heavy, a combination of classes is really important.

特に今期の私は最悪だ!
Especially, my class schedule in this semester is the worst!

火曜日と木曜日はART270SOC251(社会学)があるんだけど(アメリカの大学は同じ教科の授業が週に2回ずつある)、どちらの教科書もサイズが大きい上、一方は分厚く、もう一方はハードカバーときている。その上、両教科とも副読本までもれなくついてくる。
I’m taking ART270 and SOC251 on Tuesday and Thursday (the university in the U.S has the class of the same subject twice a week. Japanese are also surprised this point,) but both of the textbooks of these two subjects are large, moreover one is thick, and the other has a hard cover. In addition, both subjects require supplementary reader.

とりあえず、厚さを測ってみたところ(わー、ヒマ人!)8.5cmにもなった。
In any case, I tried to measure thickness, it became 3 inches.

 

他にも留学生の私は、電子辞書が必携だし、サングラスと水はここでは必需品だし、日焼けしたくない私は日傘が手放せないし、図書館が異常に寒い(このエコ問題についてもまた別の機会に)のでユニクロのライトダウンを愛用している。
Otherwise, an electronic dictionary is indispensable for me because I am an international student, and sunglasses and a bottle of water are necessities in Hawaii, and I who do not want to get tanned cannot part with a parasol, and since a library is always abnormally cold (I’m gonna talk about eco issue next time, too), I use a ultra light down Jacket of UNIQLO habitually.



かくして私は、米袋をかついでいるかのようにずっしりと重いバックパックを持ち歩くはめになるのだ。トホホ・・・(・・、)。
In this way, I get stuck with carrying a heavily heavy backpack as if I am shouldering a rice bag.

なで肩で肩こりがち(肩こりは日本人の国民病ともいわれている)な私には非常にハードな火曜と木曜である。ふう~(ー。ー)。
Tuesday and Thursday are very tough for me and are apt to leave me with stiff shoulders (It is said that stiff shoulder is Japanese nation disease) because I have sloping shoulders. Phew...