ある日、韓国人留学生である私の友達が、私のところに来てカタコト日本語で言った。
One day, my friend who is an international student
from South Korea came to me and said in broken Japanese.
「ウドン・・・オイシイデス」
“Udon Oishii desu. (Udon testes good!)”
会話の始まりが、「おはよう」でも「こんにちは」でもなく、「うどん」であったことに軽い衝撃をうけつつも、ニッコリ笑顔で返した私
Though I was shocked slightly because the
beginning of conversation was abruptly “Udon,” it was neither “Ohayo (Good morning!)”
nor “Konnichiwa(Hi!)” I replied her with a smiling face.
「マルカメ?」
"Marukame?"
「Yeah!マルカメ!オイシイ」
"Yeah! Marukame! Oishii (Yammy)!"
なにやら暗号めいた言葉だが、なんのことはない、今ワイキキで行列を作っている丸亀うどんのことである。
It is the words that it seems more like a
code, but it is nothing short of Marukame Udon which is Japanese noodle restaurant
in Waikiki which is so popular that there are always lines.
私は感心した。
I was impressed.
うどんといえば、日本人のソウルフードの一つ。
Speaking of Udon, it is one of Japanese Seoul foods.
あのあっさりしたスープとうどんのコシのおいしさが他の文化の方々に理解されるとはとは思ってなかったので、丸亀に並んでいるのは日本人ばかりだと思っていたのだ。
Since I did not expect that the delicacy of
light soup and chewing texture of the udon were understood by people of other
culture, I thought that it was only a Japanese that lined up in Marukame.
「ううん。私の韓国人の友達もみんな好きだよ。最近何度も行ってる。」
"Nope. All my Korean friends like Udon, too. Lately, I often go to eat it.」.
" Gee, really? I didn’t know that
because I can’t identify people's counries because of Asian features.
「へぇ~。そうなんだ。アジア系の顔立ちだからわからなかった。」
別の中国人留学生の友達やベトナム系アメリカ人の友達もうどんのファンらしい。
Seemingly another my Chinese friend and the
Vietnamese American friend are also the fans of Udon.
アジアの人たちって共通の味覚を持ってのだろうか?
Will Asian people have common taste?
ところで、問題はこの行列である。
By the way, I want to pay attention to this
procession.
私が見た範囲では、ハワイの人たちが、レストランの前で行列しているのをあまり見たことがないような気がする(あまり断言はできないけど・・・)。
As far as I know, I think that the people in
Hawaii have seldom stand in line in front of a restaurant (though I can’t
affirm it).
「丸亀」をはじめ、「レナーズ」、「ブーツ&キモ」と行列の中にはやはり日本人の姿が目立つ。
In line in front of "Marukame",
"Leonard's", and “Boots & Kimo's,” Japanese strikes our eye.
そして、どうやら日本人は行列好きだと思われているらしい。
And seemingly, Japanese people are somehow
considered to be a procession lover.
僭越ながら日本国民を代表して、私はこの誤解をきっぱりと否定しておこう!
Allow me to say on behalf of all Japanese, I will deny this misunderstanding
completely!
私たちは、行列するのは好きではない。
We do not like standing in line.
それどころか、あるリサーチによると、85%の日本人が並ぶのは嫌いと答えている。(ってか、残りの15%はどした?この質問を受けた時に、今晩の夕食のことでも考えてたのかしらん。)
On the contrary, some research says that 85%
of Japanese answered that they hate to line up.( What happened on rest of 15% people? I think they might be thinking "What should I eat tonight?" or something, when they ware asked this question.)
ただ、おししいもの、楽しいことをするためには、行列するのは致し方なしと思っているだけなのだ。
However, we only think that standing in
line is ineluctable to eat something delicious and to do something fun.
多分、そこが、ハワイの人たちとの違いなのだろう。
Probably there will be the difference with
people in Hawaii .
そして、驚くのは、バスに乗る時である。
It is a time of taking a bus that I
am surprised.
ハワイではバス停の前で人々は並ばない。
The people do not stand in a line in front
of a bus stop in Hawaii.
バスが到着し、いざ乗るという段階になってはじめて、人はワラワラとドアの前に集まってくるのだ(集まるだけ。列ではない。)横入りも当然にように行われ、誰も怒らない。
The people gather in front of a door by
twos and threes only after a bus arrives. Cutting in line is also performed
like naturally and Nobody gets angry.
そもそも、運転手さんも、バスを停止する位置が実にアバウトなのだ。
Each driver stops the bus in a very rough
position in the first place
仮にしっかりバス停の前で待っていたとしても、バスが随分手前に停まったりして、「一番」に待っていた意味がないのだ。
Even if Iwait for a bus in front of the bus
stop firmly, a bus will stop the very side of the bus stop and there is no
meaning for the lead of line.
雨の日も風の日も、寒くても暑くても駅の前で長い列を作る日本の風景とはえらい違いである。
It is a great difference from scenery of
Japan that there are long sequence in front of train or bus station even if it
is the day of a wind or rainy day and cold or hot day.
じゃあ、日本人の私がこのシステムに文句をいいたいかというと、いやいや、とんでもない。私このシステム大好き!
Then, if I say whether I want to complain
about Hawaiian way or not? Absolutely not. I love this way.
バスが来るまでゆったりとベンチで座って待っていられるなんてすばらしい
It is wonderful to sit down calmly on the
bench and wait until Buss comes.
では、何によってバスに乗る順番が決まるかというと、「乗りたい」という気迫であろう。
So how to be determined the order to get on
a bus will be how degree the person have full of spirit that “I want to get on
the bus!” I think.
その日の私はとても疲れていた。
I was tired very much on that day.
SOC251のFinal Paperがその日締切だったため、前日は深夜までPAPERをかいていた上、例の米袋のように重いバックパックに、PCまで持っていた。
Since one of final paper was due on the day,
I wrote the paper till late at night the previous day, and I had heavy backpack
as usual, moreover, I also had my laptop.
ここは、どうしてもバスの席をゲットしたい。
I would like to surely get the seat of a
bus by some means or other here.
そう、私はその日「乗りたい」という気迫に満ち満ちていた。
My spirit of "I wanted to get on the
bus" was full to the brim on that day.
バスが来たとき、私は乗りたい気持ちを前面に押し出して、入り口に向かった。
When a bus came, I pushed forward desire to
ride and went to the entrance.
その気合いに圧倒されたのか、他の乗客たちはまるで私が呪文でも唱えたように道を開けてくれるではないか。
Other passengers totally keep off a way
whether they were overwhelmed in my spirit as if I chanted “Open sesame.”
結果、見事座ることができたけど、とても「やったよー」ってな気分ではなく、なんだか恥ずかしくなってしまった。
I was able to get on a bus very first
wonderfully, but I felt shame somehow rather than feeling "Yeah! Got it!"
ハワイの人たちは、バスにのるために行列する必要がないのだ。
The people of Hawaii do not need to line up
in order to take a bus.
アロハスピリットとかコクアスピリットとでも呼ぶべきお互いの譲り合いの精神が、バスに行列をつくらせないのだと気が付いた。
I realized the mutual concessions so-called
“Aloha spirit” or “Kokua spirit” might does not make people stand in line.
こういうことこそ、私が最も学んで帰るべきことなのだろう
It will be just what I should learn and bring it back to Japan.
さて、あと一週間で今学期も終わり。
By the way, this semester is over in
another one week.
しかしこの一週間こそ、まさに地獄の一週間である。
However, this one week is right one week of
the hell.
先ほどホノルルマラソンの人の波が、私のアパートの前を通りすぎていったけど、今だけはその人々の列を羨ましく眺める私である。
Although the wave of the person in the
Honolulu marathon passed in front of my apartment, I enviably looked at the
people's sequence only now.












